morigor: (Default)
Giora Morozov ([personal profile] morigor) wrote2009-01-26 09:14 pm

(no subject)

Израильтянин Михаил Штемлер совершил беспримерный культурный подвиг,
первым в мире осуществив буквальный перевод в полном смысле этого
слова - он перевел на иврит новую букву русского языка, изобретенную
для лаконичного обозначения нелегкой ситуации в России:



Эта буква, изобретенная Леонидом Кагановым несколько месяцев назад,
завоевала признание широких масс интернет-общественности нынешней
осенью, в пору падения цен на нефть и наступления экономического
кризиса. Михаил Штемлер решил, что в Израиле кризисов тоже хватает, и
соответствующая буква в языке иврит не менее необходима, чем в русском.
В результате "буквального" перевода священный язык обогатился новой
буквой, значение которой точно соответствует русскоязычному оригиналу,
<заин софит>:




(по материалам israelinfo.ru)

[identity profile] shenbuv.livejournal.com 2009-01-26 07:59 pm (UTC)(link)
Вау!

[identity profile] morigor.livejournal.com 2009-01-27 03:36 am (UTC)(link)
Ага.

[identity profile] avital-meira.livejournal.com 2009-01-26 09:38 pm (UTC)(link)
перевод на мой взгляд не удачный...а вот сама буква, ну просто замечательная! :)

[identity profile] morigor.livejournal.com 2009-01-27 03:38 am (UTC)(link)
Русская буква 100%, идея заин софит тоже, а графическое исполнение... Я бы по-другому нарисовал : )